Engrish and YouTube ― 2006年06月02日 22:00
英語には Engrish っていうスラングがあって、意味は「主に日本人が使う変な英語」。日本で売っているTシャツや街のお店の看板に書いてある変な英語のこと。
ITmedia http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0606/02/news073.html
によると、YouTube がトラフィックのオーバーフローを起こし、そのときのコメントが、
「ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US.」
だったのだそうだ。この文章が Engrish で、裏の意味で「日本人が観すぎだよ~」ってことを表している。この英語、文法が間違っていて、直すと「ALL YOUR VIDEOS BELONG TO US.」 だ。
で、有名な Engrish があって、それが
「All your base are belong to us.」
だ。僕も今日初めてこの Engrish を知った。アルクの辞書サイトには載っていたから、相当有名だ。上記の YouTube のコメントはこれをもじったモノだといわれている。Native の脳みその中では、「All your base」の「base」が複数形になっていないから、無意識に形容詞の意味が浮かんでしまう...僕はもちろん日本人ですから、名詞の複数形に無頓着なのでそんなこと想像も出来ません。あとは、辞書で調べてね。
あなたが着ているTシャツの英語は大丈夫かな?Engrish を知ると、日本国内で英語の書いてあるTシャツは怖くて買えなくなります(笑)。せめてスペルミスが無いかどうかぐらいは確認してから買いましょう。
ITmedia http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0606/02/news073.html
によると、YouTube がトラフィックのオーバーフローを起こし、そのときのコメントが、
「ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US.」
だったのだそうだ。この文章が Engrish で、裏の意味で「日本人が観すぎだよ~」ってことを表している。この英語、文法が間違っていて、直すと「ALL YOUR VIDEOS BELONG TO US.」 だ。
で、有名な Engrish があって、それが
「All your base are belong to us.」
だ。僕も今日初めてこの Engrish を知った。アルクの辞書サイトには載っていたから、相当有名だ。上記の YouTube のコメントはこれをもじったモノだといわれている。Native の脳みその中では、「All your base」の「base」が複数形になっていないから、無意識に形容詞の意味が浮かんでしまう...僕はもちろん日本人ですから、名詞の複数形に無頓着なのでそんなこと想像も出来ません。あとは、辞書で調べてね。
あなたが着ているTシャツの英語は大丈夫かな?Engrish を知ると、日本国内で英語の書いてあるTシャツは怖くて買えなくなります(笑)。せめてスペルミスが無いかどうかぐらいは確認してから買いましょう。
最近のコメント